-
(单词翻译:双击或拖选)
Oh, Todd. This may not be the best time to buy a house. 陶德呀。现在或许不是买房的最佳时机。
I hate to be the one to break this to you... 我也不想做坏人,来跟你说这些......
Oh. No, no, no, no, I got this. No, you don't. 不不不,我来买单。不,不用了。
Stand by, everyone. I really felt like I nailed that last one. 大家预备。我真觉得我上一条拍得特别好。
You're thinking too much. Just draw from your own life. 你想得太多了。就从你的现实生活出发就好。
Like, how was your day today? 比如,你今天过得怎么样?
Lousy. My own son didn't want to hug me. Okay, so use that. 糟透了。我的亲儿子不想跟我拥抱。好吧,就用上这种情绪。
My character, Dr. Stephen Wilson, is also sad 我的角色,叫斯蒂芬·威尔逊医生也很伤心,
because his son wouldn't take his advice 因为他儿子不肯听他的建议,
and he wanted to be dropped off a block away from school. 而且他想在距学校一个街区远的地方就下车。
And he expected that from his daughters 他也能理解他的女儿们这么做,
but thought his son would be different. 他以为他的儿子会不一样呢。
That's so sad. 那太可悲了。
But Dr. Stephen wilson is not going to let that ruin breakfast with his mistress2. 但斯蒂芬医生是不会让这件事毁了他和情人的早餐时光。
You know, maybe it's just time for us to - 其实,或许我们现在是时候......
to accept that we have to let them go. Maybe it is. 放开他们的手了。或许是吧。
Okay, everyone, here we go. We're rolling. And action! 好了,大家,开始了。摄像机要开拍了。开始!
How have you been, Roy? 你最近怎么样,罗伊?
a little down. Helen and I really miss the kids, 心情有点低落。海伦和我真的很想念孩子们,
but we just can't afford to visit them right now. 但我们现在没钱去探望他们。
Sure, we do. Please, no crying. You're gonna make me cry, too. 当然。请你别哭。你哭我也想哭了。
Well, essentially6 the bank buys your house. 本质上来说就是银行买下了你的房子。
But you still get to live in it. 但你依然可以住在里面。
点击收听单词发音
1 stiff | |
adj.严厉的,激烈的,硬的,僵直的,不灵活的 | |
参考例句: |
|
|
2 mistress | |
n.(文学用语)使男子为之倾倒的女人,女主人 | |
参考例句: |
|
|
3 reverse | |
v.推翻,颠倒,反向;n.反面,逆境;adj.反向的 | |
参考例句: |
|
|
4 mortgage | |
n.抵押,抵押贷款;vt.抵押 | |
参考例句: |
|
|
5 equity | |
n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|
6 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|